法国谚语

时间:2021-03-11 15:44

 
  法国谚语,法国注重礼仪、礼节,有着历史悠久的绅士精神,是世界上最浪漫的国家,而法国巴黎有这‘时尚浪漫之都’的美誉!本文法国谚语收集整理,希望大家喜欢!
 

 
法国简介
  全名法兰西共和国,现在是法兰西第五共和国,是位于西欧的一个高度发达的资本主义国家,法国的面积达到55万平方公里,为欧洲面积第三大的国家,西欧国土面积最大的国家,法国是一个崇尚自由、个性张扬的国度;是一个以时装,红酒闻名于世的国家;更是一个有着优雅女人和浪漫情怀的国度。首都巴黎为世界时尚浪漫之都,也是约会的好地方。
 
 
法国谚语:
Quand l'amour s'en va, il est impossible de le rattraper. 
 
爱情一旦走了,就不可能再找回来 
 
L'abondance est plus meurtrière que la famine. 
富足比饥馑更害人。 
 
Loin des yeux, loin du coeur. 
人远情疏。 
 
Quand le soleil s'éclipse, on en voit la grandeur. 
太阳消失之时,人才知其伟大。 
 
Si les yeux ne voient pas, le coeur ne se fend pas. 
眼不见,心不碎。 
 
L'absence diminue les médiocres passions et augmente les grandes, comme le vent  
 
éteint les bougies et allume le feu. 
分离减弱平庸的爱情,却增强伟大的爱情,正如风熄灭蜡烛却点燃火焰。 
 
Les absents ont toujours tort. 
人不在理就亏。 
 
Qui va à la chasse, perd sa place. 
外出打猎,职位丢掉。 
 
Qui se casse les dents sur le noyau mange rarement l'amande. 
啃核把牙崩掉,杏仁再也不要。(一经遭蛇咬,十年怕紧绳。) 
 
On ne vit qu'en laissant vivre. 
让人活自己才能活。 
 
Les plus accommodants, ce sont les plus habiles ; On hasarde de perdre en voulant  
 
trop gagner. 
最随和者,乃是最精明者。 
 
Un compromis fait un bon parapluie, mais un pauvre toit. 
妥协是把好伞,却是个可怜的屋檐。 
 
Un mauvais accommodement vaut mieux qu'un bon procès. 
宁要赖私了,不打好官司。 
 
A la longue, le chien passe un compromis avec le chat. 
日子一久,猫狗交友。 
 
Qui cultive les oignons n'en sent plus l'odeur. 
种洋葱者不闻洋葱味。 
 
Le bat ne pèse point à l'ane. 
驴子不觉驮鞍重。 
 
Ne vous défendez pas avant d'être accusé. 
受到指责之前不要自我申辩。 
 
Qui veut noyer son chien l'accuse de la rage. 
欲溺其狗,便告狗疯。 
 
Qui dénigre veut acheter. 
愈是诋毁愈想买。 
 
Il y a plus d'acheteurs que de connaisseurs. 
买家多于行家。 
 
N'achetez pas avec vos oreilles, mais avec vos yeux. 
先看后买,勿听人言。 
 
Achetez à crédit et vendez comptant. 
赊款买进,现款卖出。 
 
Un oeil suffit au marchand, cent yeux ne suffisent pas à l'acheteur. 
商人一眼能辨货,买家百眼也不错。  
 
Couard n'aura belle amie. 
胆小鬼找不到漂亮女朋友